Journalisme Traduction • 4 août 2010 Vers un journalisme de suivi? par Megan Garber Et si on créait un cadre à la fois technique et éditorial pour garder vivants des sujets qui ont tendance à se faire oublier dans l'information perpétuelle. Une idée émise alors que l'affaire des "War Logs" commence à retomber. Twitter Facebook jay rosen, jounrnaux, journalisme de suivi, journalistes, Nieman Lab, traduction, war logs, wikileaks
Journalisme Traduction • 20 juillet 2010 Ne méprisez pas forcément les goûts de Madame Michu par Laura McGann Faut-il ou non que l'audience influe sur la ligne éditoriale ? Traditionnellement, les rédactions s'y refusent, à tort : cela ne nivellerait pas forcément le niveau par le bas. Twitter Facebook audience, journalisme, ligne éditoriale, Mother Jones, new york times, Nieman Lab, The Upshot, traduction, yahoo
Medias Traduction • 9 juin 2010 Un modèle “pay what you want” pourrait-il marcher pour l’info? par Megan Garber À l'heure où la monétisation des contenus occupent les esprits dans la plupart des rédactions, le modèle du PWYW (pay what you want) pourrait faire partie des solutions. Comment le mettre en place pour qu'il ait des chances de réussir ? Le Nieman Lab donne son point de vue. Twitter Facebook business model, dons, information, Kachingle, Nieman Lab, PWYW, traduction